Atyám, te már Ábrahám hitét is megpróbáltad, amikor azt kérted tőle, hogy ajánlja fel neked áldozatul az ígéret gyermekét. Jób istenfélelmét is letesztelted és példaként állítottad Ellenséged elé. Sőt, saját Fiad ragaszkodását is megpróbáltad, amikor egy időre közel engedted hozzá a Kísértőt. Úgy tűnik, te ezt gyakran teszed azokkal, akik az oldaladon állnak. Úgyhogy nem számítok arra, hogy pont az én életemből hiányozhatna a próbatétel, a πειρασμός.
Viszont arra kérlek, hogy vedd figyelembe az erőtlenségemet! Ne hozz olyan helyzetbe, amikor tudod, hogy a gyöngeségem miatt elbuknék! Ha előre számítasz arra, hogy a próba túlméretezett számomra, kérlek, ne vigyél bele engem! A Sátán ravasz és hazug angyali fejedelemség, én hozzá képest egy naiv, gyönge ember vagyok, aki ráadásul hajlamos a vétkezésre. Kérlek, védj meg tőle!
Sőt, kifejezetten azt kérem, hogy tartsd őt távol tőlem! Tudom, ebben nekem is van felelősségem. Én is helyt adhatok az ördögnek, és akkor én magam viszem magamat a kísértésbe. Bennem is van gonosz, fogékony vagyok a kísértésre. Nem miattad, hanem saját kívánságaimtól vonzva és csalogatva esem kísértésbe. Éppen ezért kérlek, szabadíts meg a gonosztól! És ne engedd őt közel hozzám akkor, amikor erőtlen vagyok!
Kedves Ádám!
Biztos tudnom kéne, ennek ellenére van egy kérdésem: mit keres ebben a mondatban a „DE” kötőszó? Bármikor imádkozom a Miatyánkot, ez a kérdőjel mindig ott villódzik előttem..
Számomra sokkal érthetőbb lenne így: „ne vígy minket kísértésbe és szabadíts meg a gonosztól”.
Üdv:
Viktor
Viktor, erre elfelejtettem válaszolni. Két megoldást látok. 1) Talán arra utal a szembeállítás, hogy de ha már benne vagyok, szabadíts meg tőle. 2) Vagy szimplán arról van szó, hogy hanem inkább szabadíts meg a gonosztól. Én ez utóbbit látom valószínűbbnek, mert a görög ἀλλὰ előzetes tagadás után legtermészetesebben a hanem jelentést hordozza (VZS). Ne vígy minket kísértésbe, hanem (inkább) szabadíts meg a gonosztól.